Viewpoint

26 February 2019

Vivimos en un mundo globalizado, sometido a un constante cambio.

26 February 2019

El 12 de junio, el mundo está llamado a unir esfuerzos en la lucha contra el trabajo infantil y, así, poner fin a la grave vulneración de los derechos que, en este ámbito, padecen más de 215 millones de niños y niñas de todo el mundo.

26 February 2019

Con la implantación efectiva en todo el mundo de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, se puede producir un cambio de paradigma en cuanto al modo en que se promueven, protegen y hacen efectivos los derechos humanos de los niños y niñas con discapacidad. Un cambio que, por lo demás, debe llegar cuanto antes.

26 February 2019

La protección de los niños y las niñas contra todas las formas de violencia debe figurar en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. Su omisión no es una opción para la comunidad internacional.

26 February 2019

Aún hoy, millones de niñas siguen padeciendo los perjuicios derivados de la violencia física, mental y sexual infligida en el hogar, la escuela y la comunidad, así como en las instituciones encargadas de su cuidado y en las instituciones de justicia.

26 February 2019

In 2014, as we mark the 25th anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, the protection of children from violence has gained increasing global priority. There has been an incremental development of legislative and policy reform, and enhancements in child protection systems. However, even as we celebrate these notable achievements, we must also recognize that progress has been too slow, too uneven and too fragmented to make a genuine breakthrough. Children remain at risk of violence in every setting, including those where they should feel safest – in schools, in care and justice institutions, and within the home.

26 February 2019

El mundo se encuentra en un momento crucial para acabar con la violencia contra los niños y las niñas y materializar la noble visión de la Convención sobre los Derechos del Niño. En septiembre de 2015, los Estados Miembros de las Naciones Unidas se reunirán para acordar la nueva agenda de desarrollo sostenible.

25 February 2019

La prevención y erradicación de la violencia contra la infancia es un imperativo ético que emana de la dignidad humana de los niños y de su derecho a ser protegidos de los malos tratos, un derecho consagrado tanto en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos como en diversos instrumentos de derechos humanos.

25 February 2019

  随着世界各地有效执行《儿童权利公约》和《残疾人权利公约》,增进、保护和实现残疾儿童人权的方式可以发生范式转变。这种转变迫在眉睫!

  残疾儿童在生活中普遍遭遇受污名、歧视、文化偏见、不良观念和被人遗忘。不幸的是,他们还极有可能遭受暴力、忽视、伤害和剥削。

  尽管数据和研究有限,但现有的研究显示,暴力侵害这些儿童的现象十分普遍:年幼时极易遭受身体和情感暴力,进入青春期后更可能遭受性暴力。

  残疾儿童仍然经常被视为一种诅咒、一种家庭的耻辱、一种社区的不幸。在一些国家,人们认为残疾是巫术和恶灵附身儿童的结果;他们认为,解救残疾儿童必须让儿童挨饿、遭受酷热、严寒或火烤甚至毒打。

  残疾儿童被当作乞丐使唤时,会受到暴力侵害,被迫流落街头,并遭到殴打和折磨,以吸引人们的注意,让人觉得他们值得施舍。

25 February 2019

  保护男童和女童免遭一切形式暴力是2015年后发展议程中不能遗漏的一个关切问题,否则国际社会无法承担其代价。

  事实上,要创建一个使儿童能够健康成长、营养充足、适应力强、受到良好教育、具有文化敏感性以及免受虐待和忽视的可持续未来,必须保护他们不受暴力侵害。在这个未来,人类大家庭所有成员都将享有公平并取得社会进步。

  尽管在实现千年发展目标方面取得了重要进展,但受暴力影响的国家却落在后面。在这些国家,贫穷和营养不良风险较大,儿童死亡率较高,健康状况较差,失学儿童比例较高。

  但是,国际社会可以扭转这一趋势,为此应将保护儿童免遭暴力列为2015年后全球发展议程的一个明确优先事项。