Le monde se trouve à un moment charnière dans l’action visant à éliminer la violence contre les enfants et à concrétiser la noble vision de la Convention relative aux droits de l’enfant. En septembre 2015, les États Membres de l’Organisation des Nations Unies se réuniront pour convenir d’un nouveau programme de développement durable.
Viewpoint
Prévenir et éliminer la violence contre les enfants est un impératif d’éthique fondé sur la dignité humaine des enfants et sur leur droit d’être à l’abri de la violence, lesquels sont consacrés dans la Convention relative aux droits de l’enfant et les protocoles facultatifs s’y rapportant, ainsi que dans plusieurs autres instruments relatifs aux droits de l’homme.
The world stands at a pivotal moment towards ending violence against children and realizing the noble vision of the UN Convention on the Rights of the Child. In September 2015, the Member States of the United Nations will gather to agree on the...
Protéger les enfants contre le harcèlement n’est pas seulement un impératif moral ou un objectif louable de politique éducative : c’est une question de droits de la personne.
The rights of children of parents sentenced to the death penalty or subject to execution are seldom discussed and have largely been neglected. It is crucial that we bring the child’s perspective into these reflections
Les déplacements de population sont une constante de l’histoire humaine. Pour autant, la violence généralisée, les conflits armés, la délinquance violente, l’insécurité alimentaire et la dégradation de l’environnement atteignent désormais un niveau tel qu’ils donnent lieu, partout dans le monde, à des déplacements de masse d’une ampleur inédite.
保护儿童不受一切形式的暴力侵害是一项基本权利,国际社会已庄严承诺在任何时候、任何地方保护所有儿童。不幸的是,对全世界数百万儿童来说,暴力仍然是一个严酷的现实。暴力妨碍儿童的发展、学习能力和学校表现。暴力抑制积极的人际关系,引发自尊低下、情绪困扰和抑郁,有时还会导致冒险、自我伤害和攻击性行为。此外,暴力还会给社会带来严重的经济代价,削弱人的能力,损害社会发展。
根据现有研究,我们认为,全世界每年有多达15亿儿童遭受某种形式的暴力。暴力发生在各种情境下,包括在儿童理应享有安全环境和特殊保护的地方(在照料机构、学校和家庭内)。年龄较小的儿童面临特殊风险,因为他们发声和寻求支持的能力更弱,遭受不可逆转的情感和健康损害的可能性也更大。
我们生活在一个日新月异的全球化世界中。一方面,人们在寻求更好的经济机会和更好的生活方式;另一方面,人们想逃离政治不稳定和武装冲突、暴力和歧视、气候变化和自然灾害,这两者是国际和国内移民(从南方国家向北方国家移民、更重要的是在南方国家之间和在南方国家内部移民)的部分原因。
全世界约有2.14亿人(占世界人口的3.1%)是国际移民,而7.4亿人则在境内移民。据世界银行称,来自所有发展中国家的移民中约有三分之一是12至24岁的年轻人。其中包括数百万18岁以下的儿童,他们要么与父母一起移民,要么独自移民。
这些数字在今后几年可能会增加,原因是人口动态以及缺乏发展和就业机会,在农村地区尤其如此;另一个原因是环境变化:根据一些估计,到2050年将有大约2亿“气候难民”。
6月12日,全世界群策群力打击童工现象,结束全球超过2.15亿儿童的困境,这些儿童是这种严重侵犯儿童权利行为的受害者。
对儿童进行劳动剥削,特别是以最恶劣形式对儿童进行劳动剥削,是实现一个不存在暴力侵害儿童现象的世界这一梦想的主要障碍。联合国关于暴力侵害儿童问题的研究强调,工作场所的暴力行为发生率很高,包括雇主的虐待和对儿童家庭佣工的性暴力。施暴者使用暴力强迫儿童工作、使他们不断遭受剥削和奴役、惩罚和控制他们(包括在年龄较大的孩子合法工作的情况下)。
La protección de la infancia frente a cualquier forma de violencia es un derecho fundamental que ampara a todos los niños y las niñas, en todo momento y en todo lugar, y que la comunidad internacional se ha comprometido solemnemente a preservar. Por desgracia, la violencia sigue constituyendo un azote para millones de niños y niñas en todo el mundo.